Aus diesem ursprünglichen Gedanken wird im Laufe der Jahrzehnte die Version: "Tradition ist nicht das Bewahren der Asche, sondern das Schüren der Flamme", die in diesem Wortlaut auch im aktuellen Zitate-Duden Jean Jaurès (ohne Quellenangabe) zugeschrieben wird.

Die abenteuerlichste Variante dieser Metaphern-Evolution bringt dann ohne Zweifel die englische Ausgabe eines österreichischen Ratgeberbuches für Manager, "Maximen unternehmerischen Handelns": "Being conservative doesn’t mean keeping the ashes but preserving the flame. Jean Jaures"! Dass man dem Sozialisten Jaurès, der diese Metapher gegen eine konservativen Nationalisten wendet, eine aufmunternde Botschaft für Konservative zutraut, ist ein Zeichen, wie wurstig und ahnungslos man ungestraft mit unserer Geschichte umgeht. Einer der Autoren dieses Buches wurde immerhin mit dem österreichischen "Ehrenkreuz für Wissenschaft und Kunst" ausgezeichnet.

Falsche Zitate werden also nicht nur auf dümmlichen rechten Webseiten, auf Facebook und auf dem Boulevard verbreitet, sondern auch anerkannte Professoren scheinen ihre Verbundenheit mit unserer Tradition mehr zu simulieren als zu kennen.

Mir ist jedoch klar, dass einige, deren Arbeit ich selber sehr schätze, auch schon auf dieses Mahler-Zitat hereingefallen sind, und Häme über diese Irrtümer ist nicht meine Absicht. Oft wird diese Metapher der ursprünglichen Intention gemäß richtig angewendet, und der Zuschreibungsirrtum ist am wenigsten die Schuld derer, die schlampig gemachten Büchern, Zeitungen und Zitat-Lexika vertrauen.

Vor dem Jahr 1910 gibt es weder auf Englisch, Französisch, Deutsch noch auf Italienisch eine Version dieser Metapher. Erst Jahrzehnte, nachdem Jean Jaurès sie geprägt hat, wird sie fälschlich Benjamin Franklin oder Thomas Morus - immer ohne genaue Quellenangabe - zugeschrieben.

Wie kam Gustav Mahler zu der Ehre dieses Zitats? Der österreichische Sänger, Fernsehmoderator und Kabarettist Herbert Prikopa schreibt 1999: "In einem Interview im Mai 1992 hatte Klaus Bachler schon einmal einen wunderbaren Satz von Gustav Mahler zitiert: ‚Tradition ist Weitergabe des Feuers ohne Anbetung der Asche’." Vor 1990 wird unser Zitat (laut Suchen bei Google Books, in Zeitungsarchiven und bei Forschungsstellen) niemals Gustav Mahler zugeschrieben, aber im deutschen Sprachraum (außer korrekt: Jaurès) öfters Papst Johannes XXIII. Das Zitat könnte also über den Umweg eines falsch erinnerten, falsch zugeschriebenen Papst-Zitats in einem Interview irrtümlich Gustav Mahler unterschoben worden sein; Gustav Mahler vielleicht auch deswegen, weil sein Name schon lange mit einem sarkastischen Wort über Tradition in Verbindung steht: "Tradition ist Schlamperei". Sein Bühnenbildner Roller hat die Aussage Gustav Mahlers 1920 etwas differenzierter überliefert: "Was Ihr Theaterleute Eure Tradition nennt, das ist Eure Bequemlichkeit und Schlamperei."

Unser Mahler-Zitat könnte also durch einen - meiner Meinung nach verzeihlichen - Irrtum bei einem Interview oder ein, zwei Jahre davor entstanden sein: Seine spätere Weltkarriere verdankt es allerdings hauptsächlich der Wurstigkeit im Umgang mit Zitaten.

Ein anderer Fall

Es gibt noch einen Aktivisten, der selbst vergessen ist, und dessen prägnantester Spruch weltweit erfolgreich jemand anderem zugeschrieben wird: "Zuerst ignorieren sie dich, dann lachen sie über dich, dann bekämpfen sie dich und dann gewinnst du." Dieser Spruch wurde jahrzehntelang Mahatma Gandhi unterschoben, bis man erstens draufkam, dass Gandhi zwar ähnliches erlebt und beschrieben hat, aber dieser prägnante Satz in seinen Schriften nicht nachzuweisen ist, und zweitens, dass der Spruch erstmals 1918 auf einem amerikanischen Gewerkschaftstag auftaucht.

Der Gewerkschafter Nicholas Klein macht im Mai 1918 den Textilarbeiter-Vertretern mit folgender Erkenntnis Mut: "Zuerst ignorieren sie dich. Dann machen sie dich lächerlich. Dann greifen sie dich an und wollen dich verbrennen. Und dann errichten sie dir Denkmäler."

Wenn wir nichts gegen die Flut der falschen Zitate unternehmen, müssen wir diesen Spruch irgendwann um zwei Sätze ergänzen: Und eine Generation später vergessen sie dich wieder. Dann behaupten sie, dein Denkmal sei für jene errichtet worden, die du besiegt hast.